Назад
Company hidden
ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΎ 3 мСсяца Π½Π°Π·Π°Π΄

Localization Quality Assurance Analyst, German (Gamedev)

Π€ΠΎΡ€ΠΌΠ°Ρ‚ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹
onsite
Π’ΠΈΠΏ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹
fulltime
Π“Ρ€Π΅ΠΉΠ΄
junior
Английский
b2
Π‘Ρ‚Ρ€Π°Π½Π°
Spain
Вакансия ΠΈΠ· списка Hirify.GlobalВакансия ΠΈΠ· Hirify Global, списка ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡƒΠ½Π°Ρ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹Ρ… tech-ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΉ
Для мэтча ΠΈ ΠΎΡ‚ΠΊΠ»ΠΈΠΊΠ° Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Plus

ΠœΡΡ‚Ρ‡ & Π‘ΠΎΠΏΡ€ΠΎΠ²ΠΎΠ΄

Для мэтча с этой вакансиСй Π½ΡƒΠΆΠ΅Π½ Plus

ОписаниС вакансии

ВСкст:
/

TL;DR

Localization Quality Assurance Analyst, German (Gamedev): Execute test passes on localized builds to verify linguistic, functional, and visual accuracy with an accent on identifying and logging localization bugs, ensuring consistency in terminology, and supporting quality review cycles. Focus on evaluating localization quality against first-party standards and assisting in reproducing and escalating verified issues.

Location: Onsite in Madrid, Spain

Company

hirify.global is a global video game company, publishing titles developed by some of the most influential game development studios in the world.

What you will do

  • Execute test passes on localized builds to verify linguistic, functional, and visual accuracy.
  • Identify and log localization bugs using detailed, reproducible steps.
  • Ensure consistency in spelling, grammar, terminology, and cultural appropriateness.
  • Support glossary and style guide validation as part of broader quality review cycles.
  • Review localization tickets or player reports, helping reproduce and escalate verified issues.
  • Stay current on key project terminology and serve as a resource for your native language German.

Requirements

  • Native fluency in your supported language German
  • Strong written and verbal English communication skills.
  • 1–2 years of experience in LQA, functional QA, translation, or related academic work.
  • Familiarity with QA and localization workflows, including bug logging and test execution.
  • Knowledge of JIRA, bug tracking platforms, or text management systems.
  • Bachelor's degree or equivalent experience required.

Nice to have

  • Exposure to localization or CAT tools (e.g., Trados, MemoQ, XLOC).
  • Experience with game consoles, mobile platforms, or game development terminology.
  • Familiarity with first-party certification standards (Sony, Nintendo, Microsoft).
  • Experience editing dubbing scripts or reviewing voiceover in your native language German.
  • Passion for video games and cross-cultural storytelling.

Culture & Benefits

  • Inclusive work environment that encourages teams to Come as You Are and do your best work!

Π‘ΡƒΠ΄ΡŒΡ‚Π΅ остороТны: Ссли Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠ΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ просит Π²ΠΎΠΉΡ‚ΠΈ Π² ΠΈΡ… систСму, ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΡ iCloud/Google, ΠΏΡ€ΠΈΡΠ»Π°Ρ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ΄/ΠΏΠ°Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ, Π·Π°ΠΏΡƒΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΊΠΎΠ΄/ПО, Π½Π΅ Π΄Π΅Π»Π°ΠΉΡ‚Π΅ этого - это мошСнники. ΠžΠ±ΡΠ·Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΠΆΠΌΠΈΡ‚Π΅ "ΠŸΠΎΠΆΠ°Π»ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ" ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΠΈΡˆΠΈΡ‚Π΅ Π² ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π΅Ρ€ΠΆΠΊΡƒ. ΠŸΠΎΠ΄Ρ€ΠΎΠ±Π½Π΅Π΅ Π² Π³Π°ΠΉΠ΄Π΅ β†’